![]() | You are viewing Log in Create a LiveJournal Account Learn more |
![]() | |
|
Какая-то оглушительная вещь - оказаться дома после многих поездок подряд. Как раз когда уже стало казаться, что забыла, откуда уехала. И вдруг. Весна, солнце, цветы на балконе (даже). И совершенно тихо. ...? |
|
![]() | |
|
|
|
![]() | |||||
|
Нууу вот. Комары в Калевале настолько суровы, что впиваются первым делом в горло, как тигры, гудя, как изрядные мухи – в первый раз я даже не догадалась по звуку, что пора отстраняться и махать ручкой, хотя слышала же, слышала… Вторым делом они впиваются во все остальные места одновременно: комаров в Калевале очень много. Оказывается, есть менее и более действенные антикомариные средства, - хотя, по моим наблюдениям, все это только вопрос комариного гурманства. Изрядная часть насекомых употребляет самый эффективный, “OFF!”, вместо водки. Так что в лесу нужно носить накомарник, хотя и чисто психологическую атаку мега-жужжанием на этот накомарник выдержит не всякий. Лес пышный, нарядный, чрезвычайно затейливый, и, не, поверите, ЗЕЛЕНЫЙ. По сравнению с ним под-питерские дерева кажутся серыми. Оказывается, я люблю лес. Грибы там едят только белые, прочих и не берут. Говорят: «Карелы поганок не едят». Вода там синяя с темно-золотой солнечной сеткой внутри. В Сибири для купаний дожидаются, пока вода не станет теплой, в Питере принято считать теплой такую, какая есть, в Карелии никто не требует от воды тепла. Зимой купаются в проруби. Из дерева там делали все, включая гвозди. И во многом продолжают в том же духе. В местной газете пишут: «Юноши получили современные, нужные специальности: плотника и печника». И это правда, - и неважно, что дизайн газеты абсолютно такой же, как нашей сибирской городской многотираги в 1980-м, - типовые были, стало быть. Зато дома с банями совершенно уникальны, и так хороши, просторные, и вообще какие-то… счастливые, что и выходить не хочется, разве чтобы снаружи еще полюбоваться. Но уж лес, водопады и озера ничуть не хуже, и выманивают. После трех дней бани подряд пушистость прически получается просто немыслимая... Во всяком случае, никогда мной раньше на собственной голове невиданная. А веники банные местные ценители делают из березы с можжевельником. А в черных банях – ну, которые "по-черному" – сразу понятно, почему баня – сакральное место в разных традиционных культурах. Она СТРАШНАЯ. Прямо какое-то логово чертово. И на черных-черных бревнах выступает черная-черная смола, сверкающая. Плюс черная печь и черные-черные… котлы-тазы. В деревне Суднозеро есть православная якобы часовня с дырой для стока крови жертвенного барана на крыльце. Раз в год они там исключительно мужской компанией жертвуют. Говорят, что Николе-угоднику. Местная приговорка на многие случаи такова: - Ну-ну. Так-так. – Коротко этак и сдержано. Я, граждане, очень влюбилась в это место!
|
|||||
![]() | |
|
Две лодки стронулись, Поплыли в разные стороны, Упорные, черные, По большой золотой воде, Чтоб не видеться им нигде. |
|
![]() | |
|
Что такое культура, и что такое империя, и почему в настоящей империи секса нет и быть не может: Синхроню с английского тренинг для косметологов в размодном спа-салоне. Тренер - очаровательная английская леди. Моего примерно возраста, но хочется назвать именно так. ) Берет пузырек, показывает, говорит: "Вот хорошее масло для массажа... а дальше текст - "женщина, которая получила радостную новость". Я: ??? Повторяет для меня: "женщина, которая недавно получила радостную новость". ??? Я выдвигаю робкую версию, поскольку там разговор все время как-то крутится вокруг "хорошей энергетики", "чакр" и протчего: "Эээ, женщина от этого масла будет, типа, светиться, как счастливая?", - чувствуя себя полной идиоткой. Она смотрит на меня молча. Потом повторяет, очень вежливо: "Женщина, которая недавно получила радостную новость от доктора," - и тут!!! Я смутно вспоминаю нечто из Джейн Эйр или вроде того... Короче, перевод: "Масло для массажа беременных против растяжек". Слово "беременная" в английском варианте не прозвучало ни разу. |
|
![]() | |
|
Френды, - вторая книжка сегодня. Философия виртуальной реальности. А студенты, язвы, говорят, "с портретом автора на обложке". Сами такие. Там просто аллегория виртуса. Славная дева в доспехах и в то же время как бы в корсете. 19-й век гравюра, всякое там о-ля-ля, конечно. Но вполне строгая дева, нЕчего тут. Падаю, сплю. Поздравьте. |
|
![]() | |
|
Моя книжка на "Озоне": хм, я попала в раздел "Нехудожественная литература - мемуары путешественников, исследования". Зато, по крайней мере, на "Маркет.ру" как есть в художественную, но все же в подраздел мемуаров (?). Что скажут специалисты по литературным мистификациям,- оставить как есть и посмотреть, что получится? Или писать-объяснять? ) На Озоне: Е. Таратута. Сто и одна минута. |
|
![]() | |
|
*** Князь Вяземский рассказывает, что при одной барыне-старушке читали раз оду Петрова к графу Г.Орлову: Блюститель строгого Зенонова закона При первом же стихе старая барыня прервала чтеца: "Какой вздор! Совсем не Зенонова: законная жена графа Орлова была Зиновьева; я очень хорошо знавала ее." *** *** Пыляев М.И. Замечательные чудаки и оригиналы. СПб, 1898 г. |
|
![]() | |
|
Дорогие френды, не знает ли кто, как по-английски будет "обратная перспектива", в смысле, вот как в старинных картинах и т.п.? То есть, дословно перевести можно, но если кто вдруг знает принятое английское выражение, было бы здорово... |
|
![]() | |
|
М. Ломоносов пишет: Мышь некогда, любя святыню, |
|
![]() | |
|
Книжку свою вот получила в ручки. Всю новенькую и с картинками. Еще она такая вся неприступная и всяко чужая. Вот и дисер стал в свое время такой же, как написался. Странное это чувство, странное. |
|
![]() | |
|
Ищу, как будет по-английски "азарт". Мультилекс выдает два милых варианта: demon и devil. И всё. Хм. Философическое удовольствие, положим, получено. А вот если таки надо ПЕРЕВЕСТИ? Прошу советов. |
|
![]() | |
|
Из книжки про повседневную жизнь Калифорнии во времена "золотой лихорадки", Л. Крете: "В июне одна квакерша, некая мисс Пеллет приехала прововедовать воздержание и трезвость. Храбрая девушка взгромоздилась на ящики перед гостиницей и обратилась к горожанам. К ней сбежались люди из салунов и магазинов. "Никакие собачьи бои не привлекли бы такой толпы," - пишет Бак. Она говорила полтора часа, останавливаясь только для того, чтобы превести дыхание, а вечером, в зале театра, еще два часа, "и все о воздержании". Под конец она пустила "шапку по кругу" и собрала 75 долларов." |
|
![]() | |
|
74. - Затем он прислал ей свой портрет в совершенно обнаженном виде. - Понравился ли ей подарок? - В общем, очень. Однако, он обладал также и одним несколько тягостным свойством: при взгляде на это полотно ей хотелось поторопить всякий день, чтобы он поскорее закончился. |
|
![]() | |
|
Pаспоряжение английского короля Иоанна от 1212 г.: "Все харчевни необходимо побелить." |
|
![]() | |
|
«Напишите совы совам» Записочка перелетает через холм. Она пущена из какого-то лука. Она привязана к камушку. Она долетает до высоты, изнемогает, падает сюда, прямо в какую-то грядку, в какие-то листья. Я наклоняюсь, а из бумажки сыплется грязь, а камушек я выбрасываю и читаю. А тут у нас нет никаких сов, за этим холмом, - ни с этой стороны за ним, ни с той стороны за ним. Здравствуйте, ............................ |
|
